y… ¿Qué palabras usar en los SMS?


Por: Nancy Castañeda

Caminar por el campus de La Sabana es sentirse de nuevo en la cotidianidad a la que estábamos acostumbrados hace ya varios meses y que sin duda echábamos de menos. Dentro de esta cotidianidad, veía a los estudiantes con su círculo de amigos, compartiendo y apropiándose de los espacios, como otro tanto se les nota que se sienten a gusto haciendo vida social a través del Blackberry y demás tecnologías de comunicación.

Pues bien, en medio de la observación que hacía pensaba en que las formas de comunicación han cambiado con el tiempo; pero más que la forma es cómo las palabras sufren una especie de metamorfosis que genera un manto de perplejidad cuando por ejemplo se lee un mensaje que dice[1]:

¿K tl wiken? o M1@L

Es posible que usted sepa qué quieren decir las dos “frases” anteriores, pero si no es así, pues bueno, ya somos dos, porque para mí la verdad fue toda una novedad. En una noticia publicada por la BBC[2], se referían a la serie de actualizaciones por las que pasa el lenguaje y hacen una breve acotación a los anglicismos crudos como la palabra “Tablets”, palabra que la Real Academia de la Lengua Española contempló traducir en su momento  como “tablillas”. Sin duda, el ser humano debe estar en un constante estado del arte lo que implica que este tipo de asuntos no quede de lado y más cuando los seres humanos tienden a comunicarse más desde la distancia, por lo que deben tener en cuenta estas novedades idiomáticas que evolucionan a la par con los teléfonos inteligentes, redes sociales y tecnologías de comunicación en general.

Al respecto, me pregunto por la razón de fondo que ha llevado a generar estas necesidades idiomáticas que han transformado las palabras y por ende de manera radical el contenido de los mensajes en tan poco tiempo (sería este un reto para Rufino José Cuervo). Pues bien, surgen razones como que la cantidad de caracteres (en algunos medios electrónicos) de los SMS es limitada (160 aprox., sino, dejarían de ser Short Message Service) por lo que se necesita optimizar esos espacios al máximo; otra razón es en aras de favorecer el tiempo pues si bien se acortan distancias, el escribir de esta forma implica dedicar menos tiempo. Aunque estas expresiones idiomáticas son comunes para muchos, no se encuentran estandarizadas y muchas se producen según la inventiva  de cada uno.

… Y es así como los diccionarios no dan espera, por lo que al final de este tema indico un link en el que encontrarán alrededor de 11.364 términos que les pueden ser útiles y por supuesto, en donde pueden consultar cada vez que deseen expresar una novedad.

Como adelanto, a continuación relaciono algunas expresiones idiomáticas:

Redacción Significado
ASC Al salir de clase
bb? ¿Lo ves?
CA Cuanto antes
dsk Discoteca
fin de wiken Fin de semana
grr Enfadado
HL Hasta luego
kls Clase
kntm Cuéntame
M1@L Mándame un mensaje luego
NLC No lo conozco
NPH No puedo hablar
NPN No pasa nada
QT1BD Que tengas un buen día
T exo d – Te echo de menos
t @ Te mando un mail
tmams 1 kf ¿Tomamos un café?
xam Examen
Zzz Me duermo

 a2xaora!


 

[1] Los ejemplos que siguen en adelante, son tomados de: SÁNCHEZ LOBATO, Jesús.  Saber escribir. Bogotá: Aguilar, 2007. P. 494.
[2] BBC Mundo, una voz independiente. Cómo la Tecnología ha cambiado el español. [en línea]. [Consultado: 16/08/2011]. Disponible en: http://www.bbc.co.uk/mundo/noticias/2011/07/110713_tecnologia_idioma_palabras_nc.shtml

Deja un comentario

Archivado bajo Interés general

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s